当前位置在: 首页 > 传播研究
传播研究    
【世界科幻动态】中国科幻小说在马来西亚的传播路径(上)
新闻来源:宁夏科普作家协会     作者:洪以欢     发表时间:2022-11-03     阅读次数:    


相较于当代中国文学在欧美和日韩的热烈传播情况,东南亚的中国文学传播是延迟、缓慢的,甚至有所缺失的。因此,调查中国科幻在东南亚地区的传播情况会面临更多的困难,受制于语言种类、历史社会发展、文学出版环境、教育普及程度等许多方面。笔者采取多种资料收集方式,包括查找书刊纸本材料、官方机构藏书、书籍销售市场以及社交媒体资讯,力求做到全面、客观地讲述马来西亚读者接触中国科幻作品的路径。

书籍与报刊

以往中国文学在马来西亚的引入和传播途径主要以书籍、报纸和刊物的形式为主。基于独特的社会文化与历史背景,当地市面上很容易找到大量中文书籍。因为马来西亚是多元民族国家,日常社会活动要求一般民众掌握至少两种以上的语言,所以当地普遍流通汉语、英语、马来语以及泰米尔语。为了应对多种语言的市场需求,马来西亚市面上贩售的书籍多为源语言版本。同时,马来西亚拥有海外最完善的中文教育体系,重视母语教育的大马华社可以毫无阻碍地阅读中文书籍。因此,马来西亚当地有不少中文出版社以及以售卖中文书籍为主的书局,出版销售马华文学作品之余也大量从中国进口简繁体中文出版物。除了以书籍作为文化传播的载体,当地马华文坛的动态发展很长一段时间都寄生于报纸副刊。“中国现代文学与东南亚华文文学,实际上均与华文报刊有着密切的关系,而五四时期东南亚华文文学的现代转型,更是与中国五四新文化报刊和东南亚华文报刊有着双重的关联。”马来西亚中文报刊发展历史将近200年,二战以前绝大部分的新文学作品都刊登在各个报纸副刊上面。马华文坛与文学动向依赖报纸副刊的风气,在现今传统报业式微之时,依然具有影响力。

中国科幻小说传入马来西亚的路径大致上也分散在书本与报纸副刊之间。除了被视为五四文学范畴的老舍科幻讽喻小说《猫城记》,最为大马华社所知的是中国香港作家倪匡的“卫斯理系列”。受港台文化影响,二十世纪八九十年代,卫斯理的故事以书籍和影视作品的形式流行于马来西亚以及周边国家的华人群体。当时互联网尚未普及,纸本读物普遍经由杂志报亭、书店以及租书店流通传播。“卫斯理系列”与金庸等人的武侠系列作品并驾齐驱,作为租书店的热门商品,风靡一时。进入新世纪之后,随着中国科幻产业获得多方面发展并且作品陆续译介海外,进入马来西亚读者视野的中国科幻作品日渐增多。加上2019年科幻电影《流浪地球》上映的话题热度影响,刘慈欣的《三体》成为当下最受青少年读者所熟知的中国科幻作品。各大实体书店、线上网络书店以及学校图书馆都可以找到“三体”系列作品和其他中国科幻书籍,其中以刘慈欣的短篇著作为主。

“卫斯理系列”漫画(中文版与英文版)

报刊方面,1929年创刊的《星洲日报》(Sinchew)是马来西亚最具影响力的中文媒体,多次见证马华文学的历史变革与华人群体的阅读趣味转向。该报副刊以鼓励社会大众阅读作为纸质文化媒体的立身根本,不仅多次刊登介绍“卫斯理系列”故事,而且有关中国科幻小说的推荐文章也时有所见。该报副刊更于2020年开辟“全民阅读”版块,旨在受新冠肺炎疫情影响的社会状态下,以报章联合网络空间的方式鼓励民众阅读,推动华人社会的阅读风尚。根据脸书(Facebook)群组“越读者(马来西亚)”1不定期举办的《星洲日报》副刊征稿活动,2020年7月期间的征稿主题为“漫游科幻与奇幻世界”,共收获23篇与“漫游科幻世界”相关的投稿。其中有7篇谈论了中国科幻小说:4篇讲述了倪匡的科幻推理系列作品;2篇有关刘慈欣的科幻短篇和小说《流浪地球》;1篇为网文作者桐华的科幻言情小说《散落星河的记忆》。

《星洲日报》(副刊)的“全民阅读”活动资讯

《星洲日报》(副刊)刊载“漫游科幻与奇幻世界”读者来稿

网络书店

随着新媒体科技的发展与普及,马来西亚的实体书店日渐式微,各大品牌书局纷纷转向经营网络书店。2020年蔓延全球的新冠肺炎疫情更是加速了这种现象的发生。笔者使用汉语关键词“科幻”“刘慈欣”“三体”、马来语关键词“Fiksyen Sains”“Cixin Liu”、英语关键词“Chinese Science Fiction”“Cixin Liu”“The Three-Body Problem”,在各大网络书店进行搜索,调查中国科幻相关书籍在马来西亚的售卖情况,以期了解中国科幻小说在当地的市场价值以及传播效果。

马来西亚主要的网络书店有大众书局(Popular)、商务印书馆(马)、城邦阅读花园(CitèBook Garden)、MPH online、Books Kinokuniya Malaysia、Book Xcess online、Bookurve,以及Open Trolley。其中,大众书局、商务印书馆(马)和城邦阅读花园三家书店引进的中国大陆、港台地区的中文书籍种类,基本反映了马来西亚华人社群的阅读偏好,同时也是当地个体书店的售书市场指标。根据调查数据显示,城邦阅读花园是售卖最多中国科幻相关书籍的网络书店,除去带有科幻内容的中国网络文学出版物,属于中国科幻小说意义上的书籍共有36条结果,涵盖海峡两岸科幻作家的作品、作品合集以及科幻研究著作。其他两家网络书店贩售的中国科幻相关书籍不多,分别是大众书局4种、商务印书馆(马)3种。这些网店都售有刘慈欣和倪匡的著作,其中城邦阅读花园引进刘慈欣的著作最为多样,有《三体》《带上她的眼睛》《流浪地球》《水星播种》《太空游民》和《信使》。该店也上架了王晋康与韩松的短篇小说选集以及其他中国科幻作家,例如夏笳、宝树、飞氘以及张冉的作品集。其他还有未来事物管理局出品的《猫不存在》、由星河与王逢振选编的《2017中国年度科幻小说》,以及未来科幻大师奖组委会编的《临界点2:2016未来科幻大师奖精选集》,等等。

基于马来西亚的语言流通情况,大型网络书店一般优先推介英文、马来文、中文书籍,但是实际上贩售的书籍涵盖多种语言。根据其他书店的调查结果,Books Kinokuniya Malaysia共售有27种涵盖海峡两岸多位科幻作家的作品合集和译本,其中有10种为英语译本、5种为德语译本。Bookurve售有18种中国科幻相关书籍,其中刘慈欣的著作中英语译本有9种、西语译本有4种、中文版本有2种,另外还有郝景芳的著作中文版本、英语译本各1种,以及陈楸帆作品英语译本1种。MPH online售有7种英译中国科幻相关书籍,涉及的作家仅有刘慈欣、陈楸帆和刘宇昆。Book Xcess online仅售有3种刘慈欣的英译本著作。

Books Kinokuniya Malaysia 推介的刘宇昆(Ken Liu)的中国科幻译作

总体来看,中国科幻作家刘慈欣、陈楸帆以及郝景芳的英译本作品几乎可见于各大网店,反映出马来西亚读者群体使用多种语言进行阅读活动的现象。这些书店当中,城邦阅读花园引进的中国科幻相关书目与Books Kinokuniya Malaysia引进的书籍重合度很高。若将两家书店售卖的刘慈欣著作的各种语言版本进行比较和分类,可以发现英语译本的数量多于其他语言版本,他们所引进的相关作品书目甚至比中文版本书目更为齐全。

官方图书馆

在马来西亚的官方馆藏图书方面,关键词“Chinese Science Fiction”的搜索结果中,只有吉隆坡图书馆和马来西亚国家图书馆(Perpustakaan Negara Malaysia)收藏有中国科幻相关的书籍。在总共182条结果中,中文书籍有154种,多为儿童科普类著作。由于马来西亚官方语言为马来语和英语,所以绝大部分中文书籍以拼音的形式显示在系统目录当中(例如“Shanyang renlei-liucixin = Support human beings, Hudie-liucixin = Butterfly, Shijian yimin = Time immigrants”等)。吉隆坡图书馆只收藏有刘慈欣的著作,共有12种,目录分散于中文小说(Chinese Fiction)、科幻小说(Science Fiction)、儿童故事(Children's Stories)、技术创新(Technology Innovation)、人类遇见外星文明小说(Human-alien Encounters Fiction)的书目分类当中。从以上目录分类可知,马来西亚官方藏书机构对于中国科幻小说的概念了解有限,无法正确归类书籍属性。马来西亚国家图书馆虽藏有多种中国科幻相关书籍,但是大部分都是儿童科普类著作,并且没有对应的书目分类。

作者简介

洪以欢,马来西亚来华留学生,北京师范大学文学院硕士研究生,比较文学与世界文学专业,研究方向为中国当代文学海外传播,主要关注中国科幻小说“出海”现象。




 
上一篇:女性更年期健康科普传播策略的实践
下一篇:【世界科幻动态】中国科幻小说在马来西亚的传播路径(中)

宁ICP备2021001770号-1   宁公网安备64010402001042号

宁夏科普作家协会  (www.nxkpzx.cn)@2020-2022 All Rights Reserved

地址:宁夏银川市兴庆区凤凰北街172号  邮编: 750001 电话: 0951-6851830  Email: nxkpzx0951@126.com